Отправлено: 01.05.14 00:59. Заголовок: Да это спасибо Русс..
Да это спасибо Русскому Радиву ! Оно у меня периодически фоном музыкальным наигрывает по компу. Песенка понравилась - я лезу в Радиву посмотреть кто спел.
Прицепилась старая песенка Шуры (кстати, она часто ко мне цепляется) Наверное потому, что я никак не могу понять - кто кому что говорит?
Отшумели летние дожди, Но сказала осень: "Зиму жди". Но не стала осень зиму ждать, Остаюсь я с вами зимовать.
Типа, осень такая говорит: - Жди зиму, но я ждать не стану, а остаюсь зимовать. Значит всё-тыки - дождалась? А ты, Лерусь, говоришь - смысл)) Хотя в том, что мы тусовались у Шуры на сайте со всяким сбродом когда-то давно - в этом тоже не было никакого смысла
Времечко... та да... было золотое. Как вчера, а уж 7 лет...
Лерусь, при всей моей любви к тебе и уважении к твоим литературным способностям - эта сентенция про осень-зиму никак не хочет укладываться у меня в голове
Отправлено: 25.08.14 05:33. Заголовок: Ритуся, если и подтр..
Ритуся, если и подтрунивали - то любя !
Ната, так каждому своё - каждый слышит то , что слышит. Я вот, в песне Шуры "Твори Добро" слышу : не за красивое спасибо , скажите сене ему рядо...??! И всё лень посмотреть слова в инете. ......Что за Сеня ??!
Отправлено: 27.08.14 03:38. Заголовок: Щас прослушала и пос..
Щас прослушала и посмотрела снова Холодную Луну... Да ..уж...половины не поняла : "...почему холодная лунай не ледает удэ..." "..но когда наступит утро я не знаю...... .....кузнечиков не наблюдаю..." ??! Похихикала от души, но всё равно, Шура мне там очень нравится !
Отправлено: 28.08.14 12:40. Заголовок: Да тут же все просто..
Да тут же все просто: товарищ каким-то образом попал на луну, во сне или под кайфом - не важно - и вот теперь шастает по лунной поверхности и какого-то хрена ищет - то ли приключений на свою задницу, то ли собутыльника или так, друга на "пообщаться". А так как луна неровная, товарищ грозится не только найти, но и потерять, бумажник, или 5 айфон, или пакет с бутербродами. Так вот, карабкается он то туда, то сюда, и думает: "блин, а сколько времени я уже торчу, не пора ли отойти", глядь на руку - вот незадача - часы забыл! Он давай тогда в лунные кратеры заглядывать, вдруг часы найдет, или время определить получится. Неа, не выходит нифига. Чувак начинает подмерзать, и думает - когда уже, блин, утро, так и ласты от холода склеить недолго. А луна никак утро не дарит - ей, видно, скучно одной, думает - вот человечек копошится - какая-никакая развлекуха. И еще холода поддает и время тянет, ну, чтобы пассажир подольше помёрз и покорячился. Вот так они и нашли друг друга - луна и этот земной, но уже почти лунный чел. Стало быть песня про любовь и взаимопонимание... или взаимоНЕпонимание... Но у влюблённых такое сплошь и рядом
А да, про когнитивный диссонанс Когнитивный диссонанс — дискомфорт, вызываемый противоречием между имеющимся устоявшимся представлением и свежей поступающей информацией, фактами. Авторство теории когнитивного диссонанса принадлежит психологу Леону Фестингеру.
Этот детский стишок яркий пример такого противоречия.
Это было в декабре, середине лета. Сухо было на дворе, грязи по колено. Шел высокий гражданин, маленького роста, Кучерявый, без волос, Тоненький, как бочка, Пишет сыну он письмо: «Дорогая дочка, Жив-здоров, лежу в больнице, Сыт по горло, есть хочу, Приезжайте поскорее, Я вас видеть не хочу»
Так же и в песне у Шуры: осень не стала зиму ждать, а осталась зимовать. Нормальная осень, когда не хочет ждать зиму - уходит. А эта - говорит одно а делает ровно противоположное сказанному Типичный делириум тременс когнитивный диссонанс.
Блог "Дореволюционный советник" объявил конкурс переделки песни на старорусский. Я. конечно, участвовать не стала, но сама с собой подурачилась, переделав эту же "холодную луну"
По лунному долу совершаю променадъ Гложатъ меня терзанія о незнаніи предмета потери и поиска. Но въ намѣреніяхъ пребывать въ сіемъ мѣстѣ до прихода утренней зари.
Невѣдом мнѣ часъ наступленія предразсвѣтныхъ сумерекъ Въ глубинѣ небесного свѣтила не узрѣть мнѣ время.
Отправлено: 02.09.14 17:51. Заголовок: есть сайтик-переводч..
есть сайтик-переводчик, Лерусь, он и переводит на старорусский и еще на разные варианты русской речи. Сама то я ни в жысть бы не смогла это сделать. Мне вообще кажется, что дореформенный русский был очень сложным для обучения. Не зря же Лев Толстой его адаптировал, изрядно урезав и упростив, за что сейчас подвергается жестокой критике :) То есть, он это сделал не из вредности, а как раз из любви к русской словесности, чтобы языком было проще овладеть малообразованным слоям населения, рабочим и крестьянам. Рекомендую - СЛАВЕНИЦА
Все даты в формате GMT
6 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет